home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Text File | 1994-03-31 | 45.9 KB | 1,027 lines |
- Newsgroups: soc.culture.greek,soc.answers,news.answers
- Path: bloom-beacon.mit.edu!hookup!swrinde!cs.utexas.edu!howland.reston.ans.net!EU.net!news.forth.gr!news.ntua.gr!nfotis
- From: nfotis@theseas.ntua.gr (Nick C. Fotis)
- Subject: (31 Mar 94) Soc.Culture.Greek FAQ - Linguistics
- Message-ID: <CnIr1L.7vy@theseas.ntua.gr>
- Followup-To: poster
- Lines: 1013
- Reply-To: nfotis@theseas.ntua.gr (Nick (Nikolaos) Fotis)
- Organization: National Technical Univ. of Athens
- Date: Thu, 31 Mar 1994 07:48:49 GMT
- Approved: news-answers-request@MIT.Edu
- Xref: bloom-beacon.mit.edu soc.culture.greek:19622 soc.answers:1013 news.answers:17024
-
- Archive-name: greek-faq/linguistics
- Last-modified: 1994/03/31
-
- Soc.Culture.Greek Frequently Asked Questions and Answers
- ========================================================
- (Linguistics)
- =============
-
- Last Change: 17 April 1993
-
- [ ANYONE WHO WANTS TO EDIT IT, SO IT CAN BE MORE ORGANIZED / READABLE ??? ]
-
- Many FAQs, including this one, are available on the archive site
- rtfm.mit.edu [18.70.0.209] in the directory pub/usenet/news.answers.
- The name under which a FAQ is archived appears in the Archive-name line
- at the top of the article.
- This FAQ is archived as greek-faq/linguistics
-
- There's a mail server on that machine. You send a e-mail message to
- mail-server@rtfm.mit.edu containing the keyword "help" (without
- quotes!) in the message body.
-
- Items Changed:
- --------------
-
- [ ANYONE WHO WANTS TO SPLIT IT INTO MORE SUBJECTS,
- SO IT CAN BE MORE ORGANIZED??? ]
-
- --
-
- Lines which got changed, have the `#' character in front of them.
- Added lines are prepended with a `+'
- Removed lines are just removed. Use 'diff' to locate these changes.
-
- I have included my comments within braces '[' and ']'.
-
- Nikolaos Fotis
-
- ========================================================================
-
- This text is (C)Copyright 1992, 1993, 1994 of Nikolaos C. Fotis. You can
- copy freely this file, provided you keep this copyright notice intact.
-
- Compiled by Nikolaos (Nick) C. Fotis, e-mail: nfotis@theseas.ntua.gr
-
- Please contact me for updates,corrections, etc.
-
- Disclaimer: that's only a hasty collection of texts and information as I
- (or other people) remember it, so this file is worth only what you paid
- for it (and even less! ;-) )
-
- ========================================================================
-
- Subjects:
- =========
-
- 1. Difference between Ancient Greek pronunciations and modern
- =============================================================
- Greek pronunciations??
- ======================
-
- [ ANYONE WHO WANTS TO EDIT IT, SO IT CAN BE MORE ORGANIZED??? ]
-
- I ask the people to send me stuff in order to make this file more
- complete. I'm just a kind of editor, and I cannot know everything.
-
- YOU'll determine if this FAQ is good or not!
-
- ========================================================================
-
- 1. Difference between Ancient Greek pronunciations and modern
- =============================================================
- Greek pronunciations??
- ======================
-
- [ This question spawned a HUGE thread!! I'm quoting from the various
- correspodents who participated in this thread . Basically, there are
- two subtopics here:
-
- a. How does one express pronounciation of Greek text in English-like
- languages?
- b. How did ancient Greeks pronounce their written works??
-
- There's no end to this debate. I'm just quoting the various opinions
- and (mis)information ;-) presented in USENET -- nfotis . I hope no one
- asks again about that subject :-/ ]
-
- From: adjg@sour.sw.oz.au (Andrew Gollan)
- ----
-
- drg@candidus.ma30.bull.com (Daniel R. Guilderson) writes:
-
- |I have an English translation of Homer's Odyssey. There is a
- |pronunciation key in an appendix but the author states that ALL 'c's
- |are pronounced as 'k' and all 'ch's as 'kh'. Well I know that modern
- |Greeks pronounce Chios as hee'os. So how would you pronounce Circe^
- |(circumflex over the e) and Cynthera? I can't imagine pronouncing
- |Circe^ as kir'kee, although anything is possible I suppose.
-
- |Maybe someone from s.c.g can comment on some of the differences
- |between Ancient Greek pronunciations and modern Greek pronunciations?
-
- You are pushing shit uphill trying to reconstruct the Classical Greek
- pronunciation from the "English" equivalents. All but a very few English
- works adopt the Latinized spellings of the Greek names, which were themselves
- at best an approximation. We then apply modern English pronunciation to
- the Latin spellings resulting in completely warped pronunciation.
-
- Latinized Greek letter Sound
- --------- ------------ -----
- a (short) alpha u as in 'cup'
- a (long) alpha a as in 'father'
- b beta b as in 'bed'
- c kappa as french hard c: 'comment'
- d delta d as in 'dog'
- e (short) epsilon e as in 'pet'
- e (long) eta as all of 'air'
- f - -
- g gamma g as in 'god'
- h (initial) rough breathing h as in 'hot'
- i iota i as in 'pit'
- j - -
- k kappa as french hard c: 'comment'
- l la(m)bda l as in 'lid'
- m mu m as in 'mud'
- n nu n as in 'net'
- o (short) omicron o as in 'pot'
- o (long) omega aw as in 'awful'
- p pi as french p: 'Paris'
- q - -
- r rho rolled r as in french: 'rue'
- s sigma s as in 'sad' (mostly)
- t tau as french t: 'tu'
- u omicron+upsilon oo as in 'tool'
- v - -
- w - -
- x xi x as in 'fax' (even first in a word)
- y (short) upsilon as french u: 'tu'
- y (long) upsilon as french u: 'sur'
- z zeta zd
-
- ch khi c as in 'cot' (emphatically)
- ph phi p as in 'pot' (emphatically)
- th theta t as in 'top' (emphatically)
-
- ae alpha+iota as all of 'eye'
- au alpha+upsilon as ow in 'cow'
- ei epsilon+iota a as in 'take'
- eu epsilon+upsilon as all of 'yew' (sort of)
- oi omicron+iota oy as in 'boy'
-
- The latinization is not quite regular in its treatment of upsilon. Words
- which start with upsilon in Greek always have a rough breathing (i.e. an
- initial 'h') but this is not always transcribed into latin. Also some
- upsilons are transcribed as 'u' not 'y', which adds to the confusion.
- Note the major differences between the long and short versions of the vowels,
- this, combined with the total absense of any marking for the length, gives
- you a lot of leeway for mispronouncing these names. Without looking them
- up in the Greek you just can't know the length.
-
- The Greek accent of the time was a melodic rather than the modern stress
- accent. There were three marks an acute ('), a grave (`) and a circumflex (~)
- which indicated the type of pitch change to apply to a word. Almost all
- words have exactly one stress mark somewhere in the last three syllables.
- This is not recorded in the Latinization.
-
-
- From: ccc@cs.toronto.edu ("Christina C. Christara")
- ----
-
- It seems correct that the c's are pronounced as k's.
- In ancient Greek,
- an i is pronounced as i in kit (i.e. short ee)
- An eta is pronounces as ee (i.e. long)
- An y is also pronounced same as i (but thinner).
- Therefore Circe^ should be Kirkee
- and Cynthera Kintheera.
- Here the `th' combination is pronounced as the first 2 letters in `think'.
-
- In modern Greek, i, eta, and y are all pronounced almost the same.
- There is no short, long, thin e.
- As for the 'ch's I don't think that there is a respective sound
- in English. The closest is a strong 'h'. 'kh' is not that far either.
- Also, as far as I know, ancient Greeks pronounced the first sound
- of some words deeper than modern Greeks.
- These words, when they lost the deep sound in the beginning
- (this could have happened at the end of the Hellenistic period),
- were written with a so-called `spirit' (daseia in Greek)
- to remind the deep sound. Such words are found in English
- starting with `h'. Examples `hyper' (yper), hippopotamus
- (ippopotamos), hero (eros, pronounced eeros, this does not mean love)
- horizon (orizwn, the w is omega), rhetor (retwr) etc.
- Another difference between ancient and modern Greek pronounciation
- is the diphthong case. Modern Greeks pronounce `ai' as `e' (epsilon),
- `ou' as `u' (as in put), `ei' as `ee', `eu' as `ef' or `ev',
- `au' as `af' or `av', while ancient Greeks pronounced the two
- sounds with their original sound, i.e. each phthong separetely,
- without creating new phtongs.
-
-
- From: kd@doc.ic.ac.uk (Kostis Dryllerakis)
- ----
-
- There is a wide debate about the pronunciation of ancient greek.
- It is obvious that we have no sound record of the era and we can only
- reconstruct sounds from their evolution to modern greek (actually there
- are studies about the "special" words that imitate sounds like pain,
- and animal sounds but I haven't heard of definite conclusions).
-
- The controvercy on the pronunciation of ancient greek started when
- European classic scholars requested a code to be adopted as the
- "standard one" among them. Erasmus is principally responsible for the
- pronunciation given to ancient greek from scholars even now. His
- proposal was based to the closeness of the ancient greek to the latin-based
- languages and was many times arbitrary. Later in his life he is said to
- have renounced his own pronunciation scheme.
-
- So the controversy will remain live. For us greeks, we would like
- to believe that our language is not only close to ancient greek to its
- symbols but also to its sounds. I beleive that I speak for all of the fellow
- scientists when I say that we are at least amused by the pronunciation of the
- greek alphabet as used in mathematics related sciences.
-
- Take care when you refer to "correct pronunciation" to mention a particular
- era in history since you do not expect people at Homer's time to have
- pronounced things the same way as in classical or Hellenistic times. In case
- you believe this is possible it might be wise to also check the modern greek
- pronunciation.
-
- From: wiener@duke.cs.duke.edu (Edward Wiener)
- ----
-
- The languages of Western Europe absorbed many Greek words
- and place names through Latin translations. Remember that
- in Latin, Cicero is pronounced "Kikero," Caesar as "Kaisar,"
- and so forth. When these Latinised names were transmuted
- into English, French, and the other languages of Western
- Europe, the spelling for the most part remained the same,
- but the difference in pronounciation was not taken into
- account. Circe, if I am not mistaken, is indeed pronounced
- "kir'kee" in Greek. Interestingly, Russian and other Slavic
- languages preserved the ancient pronounciation of Greek
- names better than Western Europe. Cyprus, in Russian,
- is Kipr, Plato is "Platon," Thucydides is "Fukidid," etc.
-
- From: mls@cbnewsm.cb.att.com (mike.siemon)
- ----
-
- > There is a wide debate about the pronunciation of ancient greek.
- >It is obvious that we have no sound record of the era and we can only
- >reconstruct sounds from their evolution to modern greek (actually there
-
- That is part, but only part, of the data. There are, additionally, the
- transcriptions of Greek words into other languages (Latin, Persian,
- Coptic, Hebrew, Aramaic, and on into the later movements of peoples of
- various languages), all variously well known -- plus of course borrowing
- in the other direction INTO Greek, at various times. There are also the
- comments on pronunciation BY ancient Greek grammarians (not as good at
- this as the Sanskrit school leading to Panini, but still quite valuable).
-
- All of this can be used to cross-check and validate/falsify hypotheses
- about ancient Greek pronunciations, and the hypotheses themselves and
- the standards for reasoning about them derive from a very considerable
- modern development of phonology and theoretical linguistics.
-
- None of this makes the results "certain" -- but a lot more is securely
- known than in the first fumbling days of the rediscovery of Greek by
- the Western Europeans. It is also a somewhat distinct issue from that
- of a TEACHING pronunciation of Greek -- there are enough unresolved
- (and probably unresolvable) problems like just how to produce the pitch
- accents (simply importing Asian models begs the question) that teachers
- generally follow and establish local practive even knowing that it is
- not a good "reproduction" of the ancient sound.
-
- From: michael.polymenakos@factory.com (Michael Polymenakos)
- ----
-
- >Maybe someone from s.c.g can comment on some of the differences
- >between Ancient Greek pronunciations and modern Greek pronunciations?
-
-
- The big differences:
-
- The differences between H, I, Y, EI, OI and YI (did I forget one?)
- have become extinct. Actually, the popular Greek singer Savvopoulos and
- some computer-armed speech scientists came forward a few years ago,
- proving that a difference still exists, although it is nowhere as
- pronounced as it used to be.
-
- Ditto for O and W (omega), ditto for E and AI.
-
- The 'h' sound before some words (represented by ` on the first letter)
- has dissapeared. Example Hellas -> Ellas. Ditto for the differences in
- pronounciation marked by psili vs daseia vs perispomeni. For that
- reason, (and to ease the transition to automation), all these
- punctuation points were merged to one, a few years ago.
-
- But what do I know? I am a programmer, not a linguist. J.T.Pring writes
- in his preface of the Oxford Dictionary of Modern Greek:
-
- <<After the hellenistic period, the distinguishing power of word-accent
- lay in its position rather than its pitch, and the former distinctions
- in vowel length were lost. Certain words now show a stronger tendency to
- keep the primary stress in their inflected forms. A E I O have remained
- more or less unchanged in quality; OY was already U before the end of
- the classical period; and W merged with O as a mid back vowel after the
- first century AD, and the second element of AY HY had developed into a
- labial fricative. H and EI had both become I by early Byzantine times. Y
- and OI were being confused as `u' [thats two dots over the u] in
- Hellenistic Greek, and both became i by the tenth century.
-
- Double consonants have been reduced to single, except in a few
- dialects. The aspirated voiceless stops Theta, Phi, Chi had changed to
- fricatives by the fourth century AD, and initial h (marked by the "rough
- breathing") had dissapeared. By the same date, the voiced stops
- represented by Beta, Delta, Gamma had become replaced by fricatives. but
- in certain modern forms the labial and dental stops are still
- preserved after M N, being now written as P T, eg GAMPROS < GAMBROS,
- DENTRO < DENDRON. The original voiceless P T K following a nasal have
- changed to voiced (which can also occur without the nasal environment,
- especially in the initial position). Among other phonological changes
- are (i) loss of many initial and medial unaccented vowels, including the
- verbal augment. (ii) Loss of nasals finally and before a continuant
- consonant. (iii) Dissimilation of voiceless consonant groups, eg FTERO <
- PTERON, OXTW < OKTW, SKOLIO < SXOLEION, EKACA < EKAYSA [C = Psi].>>
-
- [things in brackets are Michael's comments]
-
- From: ls1@cec1.wustl.edu (Lambros Skartsis)
- ----
-
- [ About the Erasmian model of pronounciation ]
-
- > ccc@cs.toronto.edu ("Christina C. Christara"):
- >
- >> ls1@cec1.wustl.edu (Lambros Skartsis)
- >>
- >>I think that it was Erasmus who first claimed the above, as well as that
- >>the today's "soft" greek consonents (ghamma, dhelta, etc.) were pronounced
- >>as "hard" by the ancients (i.e., "g", "d", etc.) - and so the term
- >>Erasmian pronounciation. I believe that this theory is very highly
- >>disputed today.
- >
- >I received another message about this, and I think you are right.
- >Indeed, I have heard that there is a dispute about the pronounciation
- >proposed by Erasmus, and that many of his interpretations of the
- >Greek sounds/letters/language are questioned.
- >When I was in high-school I was taught the Erasmian interpretation
- >and nothing else. I heard about the dispute later.
-
- Actually, even this dispute became an emotional matter for the greeks.
- If you really think about it, not only the language but the way it is
- pronounced is a matter related to the national characteristics of a nation.
- Imagine ancient greek pronounced the Erasmian way: with all these hard
- consonents and the abundance of two-vowel sets (i.e., vowel followed by
- vowel). The latter is something that we know very well that was
- considered as quite bad-sounding to a anc.greek's ear ("hasmodia").
- Actually the whole effect would be an almost .... dutch sounding - and
- hence the accusation by many greeks that all these Erasmian theories
- so often adopted by germanic scholars were a part of the well-known
- trend of association of ancient greek culture/arian theories/modern germanic
- peoples. The greeks of course go to the other extreme and often preach that
- hardly any basic change occured in accent.
- For the dipthong pronounciation argument (i.e., e.g. "oi"="i" or "o-i") I had
- seen some time ago the following evidence against the Erasmian pronounciation
- [the validity of the theory behind which , as I said earlier, I believe not
- to be that popular any more(?)]: an Athenian
- speaker is said to have confused his audience by the use of the word
- "loimos" vs. "limos" (both, in modern greek would be pronounced as "leemos",
- while they mean [in both anc. and modern greek] a desease and hunger,
- respectively). For a confusion to have occured, it is argued, both words
- should have been pronounced the same in ancient greek, as well.
-
- From: rsquires@cyclops.eece.unm.edu (Roger Squires)
- ----
-
- [Mr. Fouliras notes that
- 1) noone really knows what the *real* pronunciation was like,
- 2) that accent marks were added later to help with the learning task,
- 3) that there were various dialects of ancient Greek.]
-
- As my final contribution to this thread, I will note that the author
- of the above tape set spends many minutes at the beginning
- of the tapes making all of these points, and more, discussing
- why we should bother learning how to pronounce ancient Greek
- (not only for intellectual honesty, but for a complete aesthetic
- experience); how we know the way the language was pronounced
- (a specific greek Grammerian was mentioned, talking about
- the circumflex ("bending the pitch"), the grave and acute accents,
- as well as a specific example of how the borrowing of a Greek
- word into Latin (pilosopia) gives a clue to the pronunciation
- of 'p,'); and finally, that there were various dialects -- the
- Aeolic, the Attic, the Ionic -- and that the only one of these
- that we have much evidence for is the Attic of classical Athens,
- that though we have few clues how Homeric Greek might have been
- spoken, since the received texts of Homer are from the later period
- anyway, this is what is will be covered.
-
- The narrator fully acknowledges that although his reconstruction
- is necessarily hypothetical, nevertheless it is based on solid
- scholarship, and he references the _Vox Graeca_ that others in
- this thread have mentioned, and another work I can't recall now,
- also discussing why his reconstruction is superior to that of Erasmus.
-
- Included in the tape are examples of the opening lines of
- the Iliad, as spoken by a modern Greek, by a person speaking
- the Erasmeian reconstruction, and his reconstruction, including
- all of the pitch and metrical accents. The tapes, after
- covering the pronunciation of individual letters, progresses
- to that of the various accent marks, and then to how to
- master the poetical meter of e.g. Homer, using a five step
- learning process. The last examples given are passages
- from major authors like Aeschylus, Euripides, Plato, and
- lastly, that of the only complete extant poem of Sappho,
- with a soooo exquisite dovely cooing quality to it that my
- spine tingles now thinking of it.
-
- From: wiltinkm@dutiws.twi.tudelft.nl (M. Wiltink.a73A.telnr-015-138378)
- ----
-
- It seems to me that most, if not all of the people here start with
- English renderings of Latinised versions of Greek names and then
- wonder where things went wrong.
-
- The Greeks had no such letter as the c. They had sigma, which poses
- no problems and becomes s, and kappa, k. This is where most of the
- trouble starts. Most Greek words passed on to recent times came via
- Latin. Latin, however, had no (well, almost no) k and used c, pronounced
- ...k. Then modern languages started pronouncing c as either s or k,
- depending on what letter followed it. Believe it or not, ALL c's in
- words derived from Greek should be pronounced k. The same, by the way,
- goes for c's in Latin words, though this should not be taken to mean
- that I want everybody to pronounce 'circus' 'kirkus'. There are words
- that have become sufficiently English to pronounce them by the rules
- for English, which say that ce, ci are pronounced se, si. But in most
- Greek names, I myself do prefer to write and pronounce k - Alkibiades,
- to name one example.
-
- [ ccc@cs.toronto.edu ("Christina C. Christara") comments on the last
- paragraph:
-
- I agree, with a minor comment.
- I think the (ancient) Greeks had 2 alphabets, which were very similar
- to each other. One was called western or Chalkidean (by people from
- Chalkis) and the other eastern or Ionian (by people from Asia Minor,
- centered in Miletos).
- I think (but I am not sure) that the western had a 'c'.
- But Athens at some point around 400 BC decided to adopt the eastern-
- Ionian alphabet and drove all Greeks in that way. The western-Chalkidean
- alphabet was used as basis for the Latin alphabet (indirectly
- through the Etruscan one?). Todays Greek alphabet is the eastern-Ionian
- one, with the lower case letters developed later.
-
- End of parenthesis -- nfotis ]
-
- The same goes for ai, which became ae in Latin and is generally, though
- not universally, pronounced ay as in 'hay'. Personally and subjectively,
- I prefer the sound found in 'high'. The upsilon, u, is a bit different.
- It was transcribed y in Latin but in German and in Scandinivian languages
- y is still pronounced u. This is sometimes a major source of irritation for
- me, as most ski-jumping commentators pronounced 'Nyk\"anen' 'Nikaanen'
- instead of 'Nukaynen' during the time he was all over Sportnet.
-
- From: cla02@keele.ac.uk (R. Wallace)
- ----
-
- [ Regarding the last post... ]
- This is almost, but not quite, right.
-
- There were in fact many Greek alphabets. I suspect every city had its
- own variant. and even within cities there is not total consistency. They
- do, however, fall into families, and the division between east and west
- is significant.
-
- The origin of the letter c is rather odd. The Romans got their alphabet
- from the Etruscans, who got it from the Greeks. There is a dispute as to
- whether the alphabet the Etruscans adopted was a west or east Greek
- alphabet. Common sense would suggest that they got it from the nearest
- Greeks to them, those in Cumae, who used a variant of the west Greek
- alphabet. On the other hand, the occasional use of the east Greek letter
- samech is evidence against this view. It was not, however, the Athenian
- alphabet; it contained, for example, the letter Koppa, which became the
- ancestor of our Q. Etruscan did not distinguish between voiced and
- unvoiced gutturals (K and G), and so used both of those letters for the
- same sound. The Romans, however, did (like us) make the distinction, but
- instead of doing the rational thing and reinstating the original uses of
- the Greek letters, they marked the gamma to signify when it was
- unvoiced. So: C is originally a gamma (write a capital gamma leaning a
- bit and you will see how it happened); G is a gamma with a marker to
- show that it really is a gamma. And that is why the Roam alphabet
- acquired 3 letters for the same sound: K,C and Q.
-
- Just to make life complicated, in some forms of Greek writing the sigma
- is written a bit like our c. This has been adopted by some modern
- scholars (we call it the lunate sigma) especially by epigraphists who do
- not want to beg questions about where words end.
-
- [ In another post, regarding Greek alphabets ]
-
- Lambros Skartsis (ls1@cec1.wustl.edu) wrote:
- :
- : cla02@keele.ac.uk (R. Wallace) writes:
- :
- : >... The Romans got their alphabet
- : >from the Etruscans, who got it from the Greeks. There is a dispute as to
- : >whether the alphabet the Etruscans adopted was a west or east Greek
- : >alphabet. Common sense would suggest that they got it from the nearest
- : >Greeks to them, those in Cumae, who used a variant of the west Greek
- : >alphabet.
- :
- : Richard, wasn't Cumae a colony of the greek city called Cyme, in Euboea?
- : (the colony retained the name Cyme, Cumae being the latin version).
- : That is the only theory I am aware of (I can't pretend to have much
- : knowledge on the
- : topic!), i.e., that Etruscans took their alphabet from Cyme. But did
- : the mother-city (metropolis) in Euboea use the west form of the alphabet?
-
- There is a tradition the Cumae was founded from the Greek city Cyme in
- Aeolis in Asia Minor (just a bit north of Smyrna). Strabo says it was a
- joint foundation of Chalcis and Cyme in Euboea, which explains its name
- (he says that they did a deal that the city should be called after Cyme,
- but be a colony of Chalcis) , but he also records traditions that it was
- a colony of Chalcis alone, and gives another explanation for the name. I
- would guess that this means that the Cyme stories are just attempts at
- etymology (but who knows?).
-
- Anyway, none of this is relevant, because they did use a version of the
- Chalcidian alphabet in Cumae. I think the Chalcidian alphabet is
- classified as a Western alphabet, isn't it?
-
- [ He checked, in David Diringers 'The Alphabet' (3rd edition I think), and
- he seems right ]
-
-
- From: rsquires@cyclops.eece.unm.edu (Roger Squires)
- ----
-
- The Pronunciation and Reading of Ancient Greek: A Practical Guide
- Stephen G. Daitz
- ISBN 0-88432-125-8
-
- Audio Forum, a div. of Jeffrey-Norton Publishers
- On-The-Green, Guillford, CT 06437
-
- New York sales office:
- 145 E. 49th, NY,NY 10017
-
- London sales
- 31 Kensington Church St.
- London W8 4LL, U.K.
-
- Other tapes in The Living Voice of Greek and Latin Lit.:
-
- _The Birds_
- Cicero, selections
- _Hekabe_
- Greek Poetry
- The P. & R. of Ancient Latin
-
- From: filippou@cs.mcgill.ca (Dimitrios FILIPPOU)
- ----
-
- From "Vox Graeca: A Guide to Pronunciation of Classical Greek", by W.
- Sidney Allen, 3rd Edition, Cambridge University Press, Cambridge,
- Great Britain 1987, pp. 177--179.
-
-
- SUMMARY OF
- RECOMMENDED PRONUNCIATIONS
-
- (`English' refers to the standard or `received' pronunciations of
- Southern British English. Asterisks indicate less accurate
- approximations.)
-
- alpha (short) As first `a' in Italian `amare'
- *As vowel of English `cup'
- (N.B. not as vowel of `cap')
-
- alpha (long) As second `a' in Italian `amare'
- *As `a' in English `father'
-
- alpha with iota As `alpha (long)'
- subscript
-
- alpha-iota As in English `high'
-
- alpha-upsilon As in English `how'
-
- alpha (long)- As `alpha-upsilon'
- upsilon
-
- beta As English `b'
-
- gamma (1) As English "hard" `g'
- (2) Before kappa, chi, gamma, mu:
- as `n' in English `ink' or `ng' in `song'
-
- delta As French `d'
- *As English `d'
-
- epsilon As in English `pet'
-
- epsilon-iota As in German `Beet'
-
- epsilon-upsilon Pronounce as two vowels: `epsilon' `upsilon'
-
- zeta [zd] as in English `wisdom'
-
- eta As in French `t^ete'
-
- eta with iota As `eta'
- subscript
-
- eta-upsilon As `epsilon-upsilon'
-
- theta As `t' in English `top' (emphatically pronounced)
- *As `th' in English `thin'
-
- iota (short) As in French `vite'
- *As in English `bit'
-
- iota (long) As in French `vive'
- *As in English `bead'
-
- kappa As French "hard" `c', or English (non-initial)
- `k', `ck', or "hard" `c'
-
- lambda As French `l', or English `l' before vowels
- *As English `l' in other contexts
-
- mu As English `m'
-
- nu As `n' in French or *English `net'
-
- xi As `x' in English `box'
-
- omicron As in German `Gott'
- *As in English `pot'
-
- omicron-iota As in English `boy', `coin'
-
- omicron-upsilon As in English `pool' or French `rouge'
-
- pi As French `p', or English (non-initial) `p'
-
- rho As Scottish "rolled" `r'
-
- sigma (1) As `s' in English `sing', or `ss' in `less',
- `lesson'
- (2) Before `beta', `gamma', `delta', `mu': as
- English `z' (N.B. but not elsewhere)
-
- sigma-sigma As `sigma' `sigma'
-
- tau As French `t'
- *As English (non-initial) `t'
-
- upsilon (short) As in French `lune'
-
- upsilon (long) As in French `ruse'
-
- upsilon-iota [no pronunciation rule given]
-
- phi As `p' in English `pot' (emphatically pronounced)
- *As `f' in English `foot'
-
- chi As `c' in English `cat' (emphatically pronounced)
- *As `ch' in Scottish `loch'
-
- psi As `ps' in English `lapse'
-
- omega As in English `saw'
-
- omega with iota As `omega'
- subscript
-
- [The author of this monography discusses also how to pronounce the
- accented vowels and the double consonants. In conclusion, he says
- that the accents should not be pronounced in a `melodic' way -- which,
- he states, was the way Ancient Greek was spoken --, but rather in
- a `stress-based' way like Byzantine and Modern Greek, because the
- Ancient Greek melodic pronounciation of accents is not known. He
- also states that the iota-subscript should not have any effect on the
- pronounciation of the vowel it accompanies. Finally, he says that
- double consonants should be pronounced the same as single ones, only
- a bit longer.]
-
-
- From: michael.polymenakos@factory.com (Michael Polymenakos)
- ----
-
- >By the way, Greek netters seem to have some ideological reason
- >to believe that their native language is very similar to
- >classical Greek. In practise I've had a lot of troubles when
-
- I think that there is some confusion here between 'language' and
- pronounciation. The language is extremely similar, especially if one
- compares late hellenistic period Greek (circa 1 a.d.) with modern
- Greek. It is much easier for me as a modern Greek to read the New
- Testament (1950 years old), that it is for an english-speaking person to
- read Chaucher (a modern piece of work, by comparison).
-
- The pronounciation changed a lot. But, again, changes since the late
- hellenistic period are minor compared to the changes to English since
- half that long ago. In general, it is agreed that Greek pronounciation
- has changed very little since 1000ad.
-
- In fact, as recently as a few decades ago, a number of regional
- dialects used syntactical and phonological features of corresponding
- ancient Greek dialects (in mountainous northern Laconia, for example,
- where the ancient Doric dialect survived practically intact).
- Unfortunately, after WWII, control of education was taken away from the
- local village/parish level, and all Greeks now sound like they are from
- Athens. Only recently did Greeks realise what a terrible waste of
- valuable cultural resources that was.
-
- [ When challenged "why these valuable resources, in light of the need to
- rebuild the country from zero?", in my words, he replied:
-
- 1. There was no effort to study and record these languages. Where
- some research was made (with the Tsakones, for example), dialects were
- found that were completely identical to the corresponding ancient Greek
- dialects for those regions. Having records of these dialects would
- provide us with valuable information about ancient and byzantine Greek.
-
- 2. Ditto for all the regional literature of these areas. Along with
- these dialects, we also tossed away volumes of oral tradition. Again,
- where ever research was made, the knowledge gained was tremendous. By
- the time the Greek state woke up to what had happened, and started
- funding research projects, many papoudes and giagiades had died, and
- with them many stories that the younger generation did not learn because
- anything said in a village dialect was considered 'unimportant' and
- 'uncultured'. The end result was the same as if though thousands of
- books had been burned.
-
- In all fairness, it is hard to blame anyone for what happened. With
- Greece badly underdeveloped in the 1920s, the big restructuring of
- education, which became totally centralised after WWII, was nescessary.
- Back then development was the only priority, and the funds for research
- were not available.
- ]
-
-
- >pronouncing Greek names in the classical way, which is usual
- >for Finns (even tourists without any classical education).
- >I was unable to find my way to Herakleion before I learned
- >to call it "Iraklio".
-
- But what is the 'Classical Way'? This subject started with a question
- on the pronunciation of 'Circee'. All english educated people know that
- this is pronounced 'Sir-see'. Yet, everyone who expressed an opinion on
- this group so far has agreed that the right pronounciation is 'Kir-kee'.
- As for "Herakleion', most americans would pronounce it 'He-ra-KLEI-on',
- because the anglisezed word does not carry the accent mark, which makes
- the classical prounanciation 'He-RA-klei-on'.
-
- According to J.T. Pring's comments which I posted a few days ago:
-
- Both the Eta (H) and the Epsilon-iota (EI) had become I by early
- byzantine times --> hi-RA-kli-on
-
- The initial h dissapeared by the fourth century AD --> i-RA-kli-on
-
- The final 'n' began dropping out of use in local dialects sinse
- Byzantine times, and is now becoming rare, but many people still use it,
- in fact pre-1980 road signs and maps usually read "HRAKLEION".
-
- So, one's classical pronounciation of 'Herakleion' would have been as
- much understood in 1992ad as it would have been understood in 400ad. Not
- bad, I think.
-
- From: filippou@cs.mcgill.ca (Dimitrios FILIPPOU)
- -------------------------------------------------
- [ Regarding Allen's book ; added R. Wallace's <cla02@keele.ac.uk> and
- Stavros Macrakis' <macrakis@osf.org> remarks to this message. R.Wallace's
- comments are prefaced with RW>, while Stavros' are prefaced with
- SM>; I hope these aren't too hard to follow -- nfotis ]:
-
- SM> Below, some comments on your notes. But the basic questions you don't
- SM> address are: why would the ancients bother to invent six different
- SM> ways of writing the sound "i"? And two different ways of writing "e"
- SM> or "o"? And sometimes doubling consonants, and sometimes not? And
- SM> how do you explain the structure of ancient poetry without referring
- SM> to syllable quantity, which depends on vowel length?
- SM>
- SM> The other issues (pronunciation of gamma as hard g or as gh, etc.) are
- SM> less important, because they don't change the STRUCTURE of the system.
- SM> In fact, I think it would make sense -- at least for teaching in
- SM> Greece -- to preserve the modern pronunciation for them. Keeping
- SM> distinct pronunciations for the diphthongs and long vowels (eta,
- SM> omega), on the other hand, would preserve the ancient structure and
- SM> seems important.
-
- First, let's see some *facts*:
-
- 1. The system of (Ancient and Modern) Greek writting -- as
- we know it today -- has been developped by the Alexan-
- drian and (mostly) by the Byzantine grammarians. For
- example, it is the Byzantines who introduced the small
- Greek letters around the 9th c. AD.
-
- RW> This is true, but the writing system is immaterial. There is a good deal
- RW> of inscription material from the 5th and 4th centuries BC, and arguments
- RW> from orthography are based on that.
-
- SM> Although the system of diacritics (accents, breathings, iota
- SM> subscript) was introduced by the Alexandrines, the consonants and
- SM> vowels were around long before that! As for small letters, I don't
- SM> see how that affects pronunciation.
-
-
- 2. There's not much -- if any at all -- difference between
- the Byzantine (after, say, 4-5th c. AD) pronounciation
- and the Modern Greek pronounciation. According to Allen
- himself, changes from the Ancient Greek pronounciation
- (i.e., Allen's version) to the Byzantine/Modern Greek
- pronounciation may have come as early as in the first
- century of Roman occupation of Greece (2nd c. BC).
-
- RW> Quite right. Spelling mistakes in 2nd century AD papyri seem to show that
- RW> substantial changes in pronunciation had taken place, while spelling (as
- RW> often) remained more conservative. I vividly remember the first time I
- RW> was faced with the text of a papyrus letter from this period, written by
- RW> a young man who clearly had not been paying attention to his teachers at
- RW> school! It didn't look like Greek at all! Then I pronounced it in the
- RW> Modern Greek way, and it all became clear. But the fact that the pattern
- RW> of variation in spelling is quite different from that of the 4th or 5th
- RW> centuries is evidence that pronunciation had changed (as you would
- RW> expect it to over such a period).
-
- 3. How the Ancient Greeks (here, we are talking about the
- Attic dialect, 5-4th c. BC) were pronouncing certain
- letters, diphthongs, etc. is and -- I think -- will
- remain an unsolved problem.
-
- SM> Of course, the _exact_ pronunciation will never be known, but there is
- SM> lots of evidence to help us get a good idea. Modern pronunciation is
- SM> one kind of evidence.
-
- On the one hand, we have the bleating of the sheep in
- Aristophanes which is written as:
-
- beta-eta (w. acc. circ.) -- beta -eta (w. acc. circ.)
-
- In Modern Greek pronounciation this reads: "vee-vee",
- when common logic suggests that it should be read as
- "bebe". Therefore, Allen recommends that "beta = `b'
- as in `book'"; and "eta ~= epsilon".
-
- RW> There is actually more to the argument than this. Latin, for example,
- RW> transliterates beta as a B, and epsilon as an E.
-
- SM> True, we expect sheep to say "be be" and not "vi vi", but there is a
- SM> lot of other evidence for these pronunciations. When you say
- SM> "therefore", it's as though this is the only evidence!
-
- On the other hand, we have the oracle of Delphoi to the
- Athenians, who could not understand whether it meant
- that they would suffer from famine ("limos") or from
- plague ("loimos") the first year of the Peloponnesian
- War (the Athenians' confusion is quoted by Thucydides).
- This confusion can be understood only if the Athenians
- were pronouncing
-
- iota = omicron-iota
-
- as Modern Greeks do. But Allen suggests: "NO! omicron
- -iota = o-ee (i.e., a "true" diphthong). (Allen discus-
- ses this notorious quote of Thucydides, but, I don't
- remember his points -- I returned the damned book :-( )
-
- RW> No. The story requires the pronunciations to be similar, but not
- RW> identical.
-
- Some other *observations*:
-
- a. Allen accepts the Byzantine/Modern Greek pronounciation
- of the accents on the basis of "we don't know enough about
- the melodic accent reading of the Ancient Greeks".
-
- SM> I don't think he "accepts" the modern pronunciation as being a good
- SM> reconstruction; he simply recommends using it to simplify things,
- SM> since the tonal system is not fully understood, and adds a lot of
- SM> difficulty to teaching the language. Given what we know of the
- SM> Ancient Greek tonal system, by the way, it is more like the Japanese
- SM> or Serbian systems than it is like the Chinese system. Foreigners
- SM> have trouble learning the Japanese and Serbian systems, and in fact
- SM> usually "hear" the tones in those languages as stress patterns at
- SM> first. Given that there are no speakers of Ancient Greek, it would
- SM> seem unproductive to spend a lot of time teaching this. Conversely,
- SM> teaching modern pronunciation would NOT help travellers in Greece make
- SM> themselves understood!
-
- Could not this apply also in the way the Greek letters are read?
- I.e., once we don't know for sure how the Ancient Greeks
- were reading certain vowels, consonants, combinations of
- letters, etc., why don't we stick to the closest relative,
- the Byzantine/Modern Greek pronounciation?
-
- RW> Some people regard this as a good argument. At least Ancient Greek
- RW> pronounced as Modern Greek does sound as if it might be a real language!
- RW> The argument against is that the modern pronunciation makes nonsense of
- RW> Ancient Greek poetry, and loses much of the sound-play in any ancient
- RW> text. Personally, I find this objection compelling, but it is possible
- RW> to take a different view. But this is just a question of pedagogic
- RW> convenience, and doesn't contribute to the question of how the language
- RW> was pronounced. I think Allen is right about accents. It is certain that
- RW> the ancient accents were pitch accents (as in Chinese) rather than
- RW> stress accents; we know a good deal in theory about how they were
- RW> pronounved (the musical interval over which the voice moved on a
- RW> particular syllable and so on) but all actual attempts to put it into
- RW> pracitice seem unconvincing to me. And students have quite enough hassle
- RW> learning the language as it is!
-
- SM> Of course, we don't know "for sure", but we do have a lot of good
- SM> evidence, including borrowings, related languages, and the internal
- SM> structure of the language and the orthography.
-
-
- b. If we adopt Allen's recommendations certain sounds will
- be excluded from the Ancient Greek pronounciation. Even
- if Allen is right in saying that most likely "beta =
- English `b'", I find it hard to believe that the Ancient
- Greek (more precicely, the Athenians) had not ANY of the
- following soft (e.g., fricative) sounds in their
- vocabulary:
-
- v --> Modern Greek "beta"
- y (as in English `young') --> M.G. "gamma"
- th (as in English `there') --> M.G. "delta"
- th (a in English `theatre') --> M.G. "theta"
-
- All languages that I'm familiar with (Modern Greek,
- English and French) have at least some of the above
- sounds. Why not Ancient Greek?
-
- SM> !! Actually, the (modern) "gamma" (the gh sound before a/o/u, not the
- SM> y sound before i/e), "theta", and "dhelta" sounds are UNCOMMON in the
- SM> world's languages. For instance, none of Italian, Japanese, French,
- SM> Turkish, Serbian, German, or Hawaiian has any of them.
-
- c. If we adopt Allen's recommendations, we get a pronouncia-
- tion full of hiatuses ("hasmodies"). My poor ear suffers
- when I try to read loudly by Allen's system words such
- as:
-
- aiphnidiazomai (= I get surprised)
- chairekakos (= malicious), etc.
-
- SM> Why would you expect Ancient Greek to sound good to your ear? Latin
- SM> pronounced according to the historical pronunciation sounds strange to
- SM> Italians, too.
-
- as it suffers when I hear my colleagues talking about
- "k-eye" (and they mean "chi" = `hee'), or "ps-eye" (and
- they mean "psi" = `psee') in Maths.
-
- RW> Yes of course, what do you expect? And the pronunciation of Chaucerian
- RW> English sounds weird to me! But we will all agree that Mathematicians
- RW> pronounce Greek in a barbarous way!
-
- SM> These are of course incorrect pronunciations according to Allen.
- SM> Something like "k-eye" is the pronunciation of "kai" (and), not of the
- SM> letter chi.
-
- d. Allen makes a direct attack in the Preface of the latest
- edition of his monography, on another Swedish (?) scholar
- who dares to say that Attic Greek was pronounced almost
- the same as Byzantine/Modern Greek from the 4th c. BC.
- This attack -- it's just a dismissal of the Sewde's
- position w/out much justification -- has really surprised
- me. (I'm not used to such scholar stabbings in the
- Prefaces of books!)
-
- In conclusion, I believe that anyone who wants to learn Ancient
- Greek, he should better learn to pronounce it the way Byzantines
- did and (Modern) Greeks do. In this way, he/she will be
- learning at least 50% of the Modern Greek language as well!
-
- RW> If I were teaching a Greek, I might agree. The principal objection to
- RW> believing that the modern pronunciation is basically the same as the
- RW> ancient pronunciation (apart from the inherent plausibilty of any
- RW> language remaining unchanged in pronunciation for two and a half
- RW> thousand years, through a period when we know that accentuation,
- RW> grammatical structure, and vocabulary did change substantially) is that
- RW> it assumes that when the ancients adopted the alphabet they chose a
- RW> system which was by no means phonetic (i.e. there are several ways of
- RW> representing the same sound). In other words, the ancient greeks were
- RW> dotty, which I am unwilling to accept. It is surely more likely that
- RW> they initially adopted a system where there was a more or less
- RW> one-to-one correspondence between letters and sounds, and that gradually
- RW> pronunciation changed while orthography remained the same (as indeed it
- RW> has done in many languages, including English and French), leading to
- RW> these poor kids in the 2nd century AD getting all their spellings wrong.
- RW> That, I think, is where the evidence, but we will always be guessing.
-
- SM> Pronunciation is probably the easiest thing to learn about Modern
- SM> Greek if you know Ancient Greek. (Although of course too many
- SM> foreigners don't bother!)
-
- Dimitrios Filippou
-
- PS. I repeat: I'm not a classicist neither a linguist! Just an
- "boring/bored" engineer ....:-)
-
- ========================================================================
-
- End of Linguistics Part of the FAQ
- --
- Nick (Nikolaos) Fotis National Technical Univ. of Athens, Greece
- HOME: 16 Esperidon St., InterNet : nfotis@theseas.ntua.gr
- Halandri, GR - 152 32 UUCP: mcsun!pythia!theseas!nfotis
- Athens, GREECE FAX: (+30 1) 77 84 578
-